-
Bibliothèques, Citations, Culture de l'écrit, Écrire, édition, Histoire, Lecture, Librairie, Littérature, Livres, Politique, Traduction
14 Ulica Próżna
Pour Monika Próchniewicz. Ce qui va suivre est un témoignage du “Camarade” Bernard Goldstein (1889 – 1959). Le Camarade Bernard prit part à l’insurrection du Ghetto de Varsovie, en tant que figure éminente du Bund (Union générale des travailleurs juifs de Lituanie, de Pologne et de Russie). Le Bund était une organisation sociale-démocrate, juive antisioniste, opposée au bolchévisme. Elle prônait une culture juive diasporique, avec pour langue le yiddish (yiddish daytsh, forme de Hochdeutsch enrichi d’apports hébreux et slaves). Comme son frère d’armes et ami Marek Edelman (1919 – 2009), autre figure majeure de l’insurrection du Ghetto de Varsovie et de la résistance à la barbarie nazie, de cachette en cachette, de cave en…
-
Culture de l'écrit, Écrire, édition, Folk, Histoire du livre, Humoriste, Lecture, Lenny Bruce, Librairie, Littérature, Livres, Musique, Politique éditoriale, Rock, Satire, The Beatles, Traduction
John Lennon, délires réédités (2)
Je reviens sur En flagrant délire de John Lennon, pour présenter les premières de couverture des éditions de 1965 et 1970, qui portent une mention particulière quant au problème posé par la traduction. Outre l’intérêt graphique des couvertures, la mention varie avec quelque fantaisie. Alors que la première (1965, Robert Laffont) porte en couverture “Tentative de traduction par Rachel Mizrahi et Christiane Rochefort”, le seconde (1970, Robert Laffont) indique, plus modestement peut-être, “Tentative désespérée de traduction par Rachel Mizrahi et Christiane Rochefort”. Quel dommage de ne pas avoir continué de jouer de cet élément de sens dans l’organisation sémiotique de la couverture !!
-
Citations, Culture de l'écrit, Écrire, Lecture, Lenny Bruce, Librairie, Littérature, Livres, Musique, Rock, Satire, The Beatles, Traduction
John Lennon, délires réédités
En flagrant délire, recueil de textes et dessins de John Lennon, reparaît dans une nouvelle maquette en poche dans la collection “Pavillons poche” chez Robert Laffont. La traduction est de Christiane Rochefort et Rachel Mizrahi. Évidemment le galimatias facétieux de Lennon (une sorte de langue de j’expire) leur a donné du fil à retordre aux traductrices (à côté, I am the Walrus est d’une simplicité enfantine – quoi que je déteste prendre les enfants pour ce qu’ils ne sont pas, des idiots). Un grief tout de même par rapport à la richesse poétique, on aurait souhaité avoir le texte original en regard ! Un petit extrait que j’ai choisi pour Dispatch/Box…
-
André Breton, lieux (2)
Voilà le second extrait de Breton (souvenez-vous, le premier était un extrait de Nadja), provenant de son ouvrage Les vases communicants (1932), qui évoque la monumentale porte de Saint-Denis comme une manifestation du hasard objectif. Le passage précède de quelques dizaines de pages l’évocation du Palais idéal du Facteur Cheval. Breton appuie sa fascination, en un rapide rappel, par l’ ”aspect centrifuge” que la porte partage avec un autre point d’attirance, i.e. la tour Saint-Jacques. Cette vision médiumnique inspirera sans le moindre doute la dérive situationniste et son explicite hypothèse des plaques tournantes dans la théorie psychogéographique. La ville, terrain d’expérimentation, devient un laboratoire d’idées. L’extrait qui suit est tiré de…
-
Avant-garde, Citations, Culture de l'écrit, Écrire, La ville, Lecture, Librairie, Littérature, Livres, Photographie, Situationniste
André Breton, lieux (1)
André Breton manifestait une fascination pour la Porte de Saint-Denis, toujours intacte aujourd’hui alors qu’elle apparaît décalée, contingente, “inutile” pour reprendre son épithète, au milieu d’un Paris architecturalement assassiné (quoique le quartier ne soit pas un des pires exemples). En effet, son imposant arc de triomphe n’occupe aujourd’hui plus aucune position stratégique et n’en constitue plus une voie de communication. Elle n’en constitue pas non plus un objet qui détourne Breton d’une marche possédée, d’une dérive symptomatique. Je reviendrai sur ce lieu avec un autre extrait de Breton. Voici pour l’instant ce qu’il en écrit dans Nadja (1928, revu en 1962). “On peut, en attendant, être sûr de me rencontrer dans…
-
Art, Asger Jorn, Avant-garde, Bertolt Brecht, Bibliothèques, Citations, Culture US underground, Écrire, édition, Folk Rock, Histoire, Jazz, La ville, Lecture, Littérature, Livres, Musique, Psychédélique, psychogéographie, Québec, Rock, Rock critic, Rolling Stones, Situationniste, Spectacle, Théâtre
Patrick Straram, index/indices
Patrick Straram (Paris, 12 janvier 1934 – 3 mars 1988) est un écrivain québécois d’origine française qui a participé à l’aventure de l’internationale lettriste de 1950 à 1953. On lui doit, passée cette courte période – mise en lumière à partir de documents inédits en 2006 dans une perspective de dépassement du “debordocentrisme” de l’internationale lettriste et a fortiori de l’internationale situationniste –, des ouvrages consacrés à la littérature (le théâtre surtout et des poèmes consubstantiels à la musique qu’il affectionnait. Il emprunta, dans la dernière partie de sa vie (l’époque “hippie” québécoise de Straram, pour raccourcir) à Boris Vian, autre grand amateur de jazz, le pseudonyme de Bison Ravi…
-
Bibliothèque numérique, Bibliothèques, Culture de l'écrit, Droit d'auteur, e-Litterature, Ebook, Écrire, édition, Geek, Histoire du livre, Internet et technologies, Lecture, Librairie, Linux, Littérature, Livres, Logiciel Libre, Traitement de l'information
Lire à Bamako : “La Source”
C’est l’entreprise d’un libraire de Bamako (Mali), Konaté Broulaye, qui, accompagné d’une association d’informaticiens, propose une « station service » numérique à ses clients : “La Source”. Pour ce faire, une borne très simplifiée contient un ordinateur sous système Linux (ici, Ubuntu : l’origine bantoue de ce mot désignant l’être comme existant par rapport à ce que sont les autres) et un port USB pour charger ses documents, ses logiciels libres. Bref, en Afrique, on fait avec ce qu’on a et ça marche plutôt bien ! httpv://www.youtube.com/watch?v=qtOyf5_gh4Y En principe, il ne s’agit, comme le montre cet extrait, que de proposer des contenus libres de droits : livres du domaine public, logiciels libres, Wikipédia… Mais relativisons : où parfois…
-
Chats, Citations, Critique, Culture de l'écrit, Écrire, édition, Histoire du livre, Lecture, Librairie, Littérature, Littérature japonaise, Livres, Politique, Traduction
Le chat au négatif, par Kenzaburō Ōe
J’aime beaucoup cette idée de réunir sur ce blog quelques extraits sur les chats en littérature. Cette fois, il ne s’agit pas exactement d’un hommage passionné, dévoué, obséquieux (Baudelaire, Champfleury), encore moins mièvre. C’est dans la nouvelle Seventeen (voyez ici la référence très explicite aux dix-sept ans sous les tilleuls d’Arthur Rimbaud) du japonais Kenzaburō Ōe (né en 1935 sur l’Île de Shikoku) que le chat nous est présenté sous un abord somme toute dévaluant pour le félin accoutumé aux mœurs quotidienne de l’humain, le faisant passer pour un animal fourbe, sinon sournois, pour terminer un peu plus en nuance. La nouvelle fait partie d’un choix de trois textes réunis sous…
-
Avant-garde, Citations, Critique, Culture de l'écrit, Écrire, édition, Figures de l'édition, Lecture, Librairie, Littérature, Livres, Philosophie, Politique éditoriale, Satire, Simon Kra
Georg Christoph Lichtenberg
Quelques aphorismes décalés, ironiques et/ou incendiaires de Georg Chistoph Lichtenberg, réunis dans l’ouvrage Le miroir de l’âme (José Corti, collection “Domaine romantique”, 1999, traduit de l’allemand et préfacé par Charles Le Blanc), que son auteur voulût “un miroir plutôt qu’une lorgnette”. Lichtenberg vécut la second partie du XVIIIe siècle (1742 – 1799) et correspondit avec Immanuel Kant. À l’image de Spinoza, dont il rejoignit son parti du monisme (théorie de l’enveloppe de toute chose), Lichtenberg était un savant aux intérêts multiples : écriture, philosophie, physique. Il nommait le cahier où étaient consignés ces aphorismes Sudelbuch ( “livre de brouillard”, le terme d’aphorisme n’apparaissant que sous la plume de son éditeur Albert Leitzmann, philologue).…
-
L’enregistrement d’Artaud et le droit d’auteur
Vu très récemment dans la partie “bibliothèque sonore” du site de la Revue des ressources : une lettre de Serge Malausséna, l’unique ayant-droit (il insiste là-dessus) survivant d’Antonin Artaud, rappelle les responsables de la revue aux principes de l’autorisation préalable dans le cas la divulgation et représentation de l’œuvre (l’œuvre n’étant pas tombée dans le domaine public, soit moins de 70 années post mortem). Cet enregistrement est celui de Pour en finir avec le jugement de dieu, qui met en son ses textes qui sont lus par Maria Casarès, Roger Blin, Paule Thévenin et Artaud lui-même. Il s’agissait d’un enregistrement destiné à la radiodiffusion réalisé en novembre 1947. Ce texte de…